השבוע, פנה אליי לקוח שתרגמנו לו דף עסקי בודד ורצה את חוות דעתי לגבי השאלה אם כדאי לו לתרגם את כל, או רוב, האתר העסקי שלו.

ובכן, התשובה שעניתי לו היא שתרגום אתר עסקי מלא לשפה זרה היא פריווילגיה השמורה אך ורק לעסקים שרוצים להתרחב ולשגשג.
פשוט כך.

כבר בניתם ועיצבתם את האתר שלכם בעברית? מצוין. אך קחו בחשבון שלקהל עצום בעולם בכלל אין גישה לאתר שלכם.

השקעתם המון באתר. לעתים אתם יכולים ליפול לייאוש ותסכול מכך שכמות הפניות דרך האתר היא די מדוללת או שהיא לא עומדת במכסות שקבעתם לעצמכם ביום שתכננתם את האתר והשקעתם בו.

ישנם עסקים שכלל לא מודעים לעובדה שהם למעשה ויתרו על כמות עצומה של לקוחות – על מאגר פוטנציאלי של לקוחות שצריך את המוצר או השירות שלהם – אך בגלל שאותו קהל לא דובר עברית, הוא לא נחשף למוצר או לשירות שלהם.

כל בעל עסק שמחפש להתרחב בעסקיו חייב להבין שהוא חייב לתרגם את האתר שלו לשפות שיפנו לקהל היעד הספציפי שהוא חושב שהוא לקוח פוטנציאלי שלו.

אך הוא חייב להבין נקודה נוספת שהיא חשובה ביותר: ישנם הבדלים משמעותיים ואף מהותיים בין הקהל הישראלי לזה שבשאר העולם. ולכן התרגום חייב להיות מותאם, באופן ספציפי, לאותו קהל ספציפי.

לדוגמה, הקהל דובר ספרדית בספרד, שונה מזה שבדרום אמריקה. לכן, תרגום "סתם" לספרדית, לא בהכרח ישרת את המטרה במלואה.
לכל מדינה יש את התרבות הייחודית שלה. "תרבות" זו כוללת גם הרגלי צריכה מסויימים וייחודים לאותה מדינה.

מיותר לציין שהתרבות הישראלית נבדלת מבחינות רבות משאר העולם. לא מדובר רק בגורם גיאוגרפי, אלא תרבות הצריכה הישראלית ואופיו של הצרכן הישראלי הם שונים מרוב העולם.

ולכן, אם כבעל או בעלת עסק אתם רוצים להצליח בשווקים נוספים ולמשוך אליכם לקוחות גם מעבר לים, אתם חייבים להתאים את המוצר או השירות (באמצעות תרגום האתר) לאותם קהלים.

תרגום שיווקי חייב להיעשות אך ורק על ידי מתרגם שלא רק דובר את השפה של אותה מדינת יעד כשפת אם שלו, אלא הוא חייב להיות מאותה מדינה. התרגום חייב להיות כזה שעושה התאמה בין המינוחים של האתר הנוכחי לבין אותם מינוחים ודרישות הקהל במדינת היעד.

כשאנחנו ב-'בר תרגומים' מתרגמים אתרי אינטרנט עסקיים, אנחנו מקפידים על שתי נקודות אלה: (1) מתרגם דובר שפת התרגום כשפת אם ו-(2) מתרגם שמגיע מאותה מדינה.

אתם מוזמנים לפנות אלינו ונשמח לסייע לכם בעניין ואף לעשות עבורכם דוגמת תרגום כדי שתתרשמו מיכולותינו המקצועיות.
תוכלו גם לקרוא עוד על הנושא ועל נושאים רבים נוספים באתר שלנו: www.brtranslations.com
שלמה רייף – בר תרגומים
1-800-10-1948
או 054-5389780

פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה
פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה

בין לקוחותינו

שיכון ובינוי – ויקיפדיה מועצה לשימור אתרי מורשת בישראל - Home | FacebookHollandia - הולנדיה - Posts | Facebookקובי יוסף מונה לסמנכ"ל הטכנולוגיות של דיזנהאוז - אנשים ומחשבים ...
מוקד אמון      קצא"א | חברת קו צינור אירופה אסיה בע"מ  חברת מיולר מוצרי מים האמריקאית מודיעה על השלמת רכישת קראוס תעשיות ...
    מפת התמצאות בסורוקה   הסתדרות לאומית | יש מי שדואג לך  בנק לאומי לישראל בע"מ | טוליפמן 7 - סניף 678 - בנקים
     
ווינקלר  QAN Member | Qualcomm  תמונה יכולה לכלול: ‏טקסט שאומר '‏טויטופלסט הבנייה לתחום ופתרונות אוויר למיזוג אביזרים ושיווק ייצור‏'‏
חתימה דיגיטלית- לקוח נוברטיס | קומסיין "גורם מאשר"  Dun's 100 - קבוצת תדהר
APM | גיקטייםDun's 100 - הרצוג פוקס נאמן

לקוחות מספרים

10%
הנחה
על כל סוגי התרגומים
לפונים דרך האתר
1-800-10-1948

צרו איתנו קשר

בר תרגומים - תרגום מקצועי

mail icncontact@BRtranslations.com

adress icnת"ד 8595 תל אביב 6108402

phone icn077-3350322 / 0545389780

fax icn03-5426737

פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה