עם יד על הלב, גם ישראלים שמבינים אנגלית בצורה טובה, לא באמת שולטים בשפה בצורה שוטפת בכל דקדוקיה. על כל פנים, לא ברמה שמאפשרת להתבטא בצורה מושלמת בכתב, בכל מיני מצבים בחיים, מקצועיים או לא מקצועיים. אם אתם צריכים תוצאה באנגלית מושלמת, ללא שום פשרות, ברור שכדאי לפנות למומחה מקצועי. כאן נסביר ונדגים מי צריך תרגום מקצועי ומתי לא לוותר על מומחה בתחום. בנוסף, נתאר איך תזהו מומחה של ממש, לתרגום מעברית לאנגלית.
מי ומתי זקוק לתרגום מקצועי מעברית לאנגלית
יתכן שאתם מתלבטים האם משימה, פרויקט או מסמך כזה או אחר באמת מצריך תרגום מקצועי. אחרי הכל, יש כיום תוכנות תרגום די טובות, גם אם הן רחוקות משלמות. הניסיון מלמד כי יש לא מעט דוגמאות למקרים שבהם החשיבות של תרגום מקצועי איננה מוטלת בספק:
- משימות אקדמיות שצריך להגיש בשפה זרה – אם אתם צריכים להגיש דוקטורט, עבודה לתואר שני או עבודת סמינריון באנגלית, לא תרצו שימצאו שגיאות מביכות. תרגום של מומחה יהיה חיוני.
- אם אתם שולחים קורות חיים למעסיקים אפשריים בחו"ל, אתם לא רוצים להציג רושם ראשוני בינוני. מומחה מקצועי שיתרגם את קורות החיים שלכם כמו שצריך יקפיד על לוקליציה מלאה (כלומר התאמה לשונית וגם תרבותית, למנטליות של ארץ היעד, ארה"ב, בריטניה, אוסטרליה וכו').
- קשרי מסחר מעבר לים – אם אתם רוצים לעשות עסקים עם גופים מחו"ל, חשוב לא רק להיעזר בעורך דין גלובלי או חברת שילוח בין ארצית. חשוב שאת המסמכים החשובים, חוזים, הסכמים מסחריים וכדומה, יתרגם מומחה מקצועי. טעויות עלולות לעלות לכם ביוקר, כיבואנים או כיצואנים. תרגום טוב איננו פינוק.
איך מזהים מומחה מקצועי לתרגום
יש כמה סימנים שיעזרו לכם לזהות מומחה מקצועי לתרגום:
- שליטה דו לשונית ברמת שפת אם - מתרגם מעברית לאנגלית צריך לדעת גם אנגלית וגם עברית, ברמה של שפת אם ולא פחות.
- ניסיון בתרגום – מומחה מקצועי זה אך ורק מי שרואה בתרגום מקצוע לכל דבר ועניין. וודאו שהמתרגם שלכם עוסק בתרגום במשרה מלאה. זה לא יכול להיות תחביב לשעות הפנאי.
- דוגמאות תרגום, שלא יהיה ספק – אם אתם צריכים תרגום לטווח ארוך, תוכלו לבקש דוגמת תרגום מהמומחה שאתם שוקלים לקחת. זה מאוד מקובל בתחום התרגום, אך גם מקובל שזו תהיה משימה בתשלום. בזכות דוגמת תרגום שבוצעה לשביעות רצונכם המלאה, אתם יכולים לדעת שמלאכת התרגום המלאה תתבצע בצורה מושלמת וראויה.
שורה תחתונה
כיום, יש המון חברות שמציעות שירותי תרגום מקצועיים שיכול להתאים למגוון של עסקים, חברות, אנשי מקצוע וגם לסטודנטים שנדרשים להגיש עבודות אקדמיות שונות. בדקו את הדירוג של החברה, שנות הניסיון של המתרגמים שלה, השליטה של המתרגמים בשפות וכמובן את המחיר. לאחר שיש ברשותכם את כל הנתונים, תוכלו לבחור את החברה המתאימה ולהזמין ממנה את השירות.