חשיבותו של הסכם גירושין טוב הינה ביכולת לחזות קשיים אשר עלולים להתעורר כתוצאה מהפירוד, ולמנוע התלקחות מחלוקות בעתיד.
כאשר מבצעים תרגום משפטי של הסכם גירושין חשוב לזכור שהמטרה העיקרית של הסכם הגירושין היא לעצב את התא המשפחתי מחדש לאחר פירוקו.
במידה שההסכם נערך בשפת האם של הצדדים אזי אין בעיה להבין את כל הפרטים. אך מה עושים כשצד אחד אינו דובר את שפת ההסכם ברמה מספיק גבוהה כדי להבין את כל המשמעויות של ההסכם?
כשנדרש תרגום משפטי של הסכם הגירושין ישנה חשיבות עצומה שהתרגום יהיה מדויק בכדי למנוע אי-הבנות ומחלוקות וכדי שהצד שעבורו נדרש התרגום המשפטי ירגיש בטחון שהדגשים שהוא מבקש אכן באים לידי ביטוי בהסכם עצמו.
חשוב שהמתרגם יהא מודע היטב לרגישות שאופפת את תקופת הגירושין והסדרת פרטי הפרידה בין בני הזוג, ולמרות שבכל תרגום משפטי יש להקפיד מאוד על התרגום, במקרה של תרגום שקשור לגירושין יש לייחס למסמכים ולכל פרט ופרט בהם את הרגישות הנדרשת ביודענו שהדבר עלול רק לעורר מחלוקות מיותרות וסחבת בתהליך רגיש זה.