חשוב לזכור שקניית נכס, בפרט בחוץ לארץ, הוא עסק רציני שדורש ידע בסיסי מינימלי. לעתים קרובות מדובר במדינה שבה ההתנהלות היא לא בשפת האם של הלקוח ולכן חשוב להיעזר באנשי מקצוע רלוונטיים ובכלל זה שירותי תרגום משפטי ולא לצאת להרפתקאות מבלי להבין את האותיות הקטנות.
מומלץ כי בעת רכישת הנכס והחתימה על הסכם כלשהו להתייחס היטב לכל האותיות הקטנות, ולכן כדאי להיעזר במתרגם בעל ידע בתרגום משפטי כדי לא לגרום לעצמכם נזק מיותר.
חשוב מאוד להיעזק במתרגם מקצוען שמודע היטב לרגישות ולבעייתיות שקיימת כשרוכשים נכס רחוק מעבר לים. לעתים קרובות קורה שמתרגם כזה, בעל ניסיון רב בתחום, שם לב לעיוותים (אם קיימים) בפרטים השונים (לרוב קטנים) במסמכים המקוריים ואילולא המקצוענות שלו כלל לא היו עולים על הסעיפים הבעייתיים והיה נגרם להם נזק רב, לעתים בלתי הפיך.