אין ספק שחוזים, הם חלק בלתי נפרד בחיינו. מתישהו נמצא את עצמנו, חותמים על חוזה כזה או אחר. החוזים מהווים גם חלק בלתי נפרד מעבודתם של עורכי דין וכמובן של משרדי עורכי דין קטנים וגדולים. כאשר מדובר על עבודה עם לקוחות בינלאומיים או בכלל עבודה עם לקוחות בארץ אשר דוברים שפות שונות, אז נדרש גם לבצע תרגום לאותם החוזים. זה צריך להתבצע בצורה המדויקת, היסודית והנכונה ביותר, שכן מספיק טעות אחת והדבר עשוי לבוא לרעת אחד מבין הצדדים השותפים לחוזה.
מה זה חוזה?
מדובר על הסכם שניתן לאכיפה. רבים נוטים להתבלבל בין "חוזה" ל"הסכם" וחושבים שמדובר על אותו הדבר, אבל בפועל לא כך הדבר. מה ששונה בין השניים הוא התוקף המשפטי. אם מדובר על הסכם, הוא נעדר תוקף משפטי ואם מדובר על חוזה מדובר על הסכם שיש לו תוקף משפטי. החוזה יכול להיעשות בכל מיני צורות כמו, בעל פה או בכתב והוא נעשה בין שני צדדים או יותר, כאשר יש הסכמה לגבי הצעה ותקבול מסוימים.
האם יש חשיבות לתרגום חוזים מקצועי?
בהחלט. חשוב לוודא שכל המילים וכל המשפטים שיש בחוזה יתורגמו משפת המקור לשפת היעד בהתאם למשמעות המדויקת שלהם. על כן, מומלץ לפנות לעורכי דין שיש להם ידע וניסיון משפטי בתרגום של חוזים או לפנות לחברת תרגום המעסיקה מתרגמים מנוספים כמו עורכי דין, משפטים, מומחי תרגום וכו'.
באיזה מקרים נדרש להשתמש בשירות של תרגום חוזים?
ובכן, יש כל מיני מקרים ולהלן חלק מהם:
-תרגום חוזים בנושא דיני עבודה - אם קיבלתם חוזה העסקה ממעסיק בינלאומי, הרי שרצוי מאוד שתרגמו את המסמך. מלבד זאת, חשוב גם לבדוק את תקינות החוזה ולשם כך מומלץ להיעזר בעורך דין מתאים כמו, עו"ד דיני עבודה.
-תרגום חוזים בנושא דיני משפחה - מדובר על צווי ירושה, הסכמי גירושין והסכמי ממון. אם אחד מהצדדים דובר שפה זרה, הרי שיש לבצע תרגום מקצועי.
-תרגום חוזים בנושא דיני חברות - מדובר על חוזים והסכמים הקשורים למיזוגים ורכישות, הסכמי סחר וכו'.
איך בוחרים חברת תרגום לצורך תרגום מסמכים משפטיים?
יש לבדוק את המוניטין של החברה, הדירוג והאם יש עליה המלצות. ניתן לבדוק את כל הנתונים האלה באמצעות רשת האינטרנט. יש לערוך חיפוש הכולל את שם החברה ובהתאם לכך לבדוק מהם הנתונים שיש עליה. מומלץ לבדוק גם מהם המחירים אצל חברות אחרות ובהתאם לכך לבצע השוואת מחירים ולבדוק ממי לרכוש את השירות. אם יש לחברה ניסיון בתרגום של מסמכים משפטיים כמו המסמכים שאתם מעוניינים לתרגם, אז הדבר יכול עוד יותר לבוא לטובתכם, שכן אין כמו ניסיון עם תרגום של מסמכים דומים. כמובן חשוב גם לבדוק שחברת התרגום שבחרתם, תתחייב לשמור על חיסיון, פרטיות וסודיות.