מסמכים משפטיים כוללים שימוש בשפה מקצועית. מדובר על שפה משפטית שהינה שונה לחלוטין משפת היומיום שלנו. על כן, סביר להניח שגם נתקלתם בקושי בהבנת המסמך המשפט שניסיתם לקרוא ולהבין. כאן זה הזמן לחדד ולומר שאם יש לכם מסמכים משפטיים ואתם רוצים לתרגם אותם, אז עליכם לא לפנות לכל מתרגם שמציע שירותי תרגום, אלא לתרגם את המסמכים אך ורק בידי איש מקצוע שיש לו את הכישורים הנדרשים. אלו כוללים שליטה בשפה הזרה (השפה אליה תרצו לתרגם את המסמך המשפטי) וכמו כן ידע משפטי. כך יוצא שבסופו של דבר, איש המקצוע צריך להיות גם עורך דין וגם אדם שמוסמך לתרגום.
מה זה בעצם תרגום משפטי?
מדובר על תהליך בו מסמכים משפטיים הכתובים בשפה מסוימת מומרים לשפה אחרת. לדוגמה, ניתן לתרגם מסמכים הכתובים באנגלית למסמכים משפטיים בעברית וההיפך. כמובן שניתן לעשות זאת לא רק על שפות כמו אנגלית ועברית, אלא בגדול על כל שפה.
מי זקוק לתרגום משפטי?
יש המון מקרים הדורשים תרגום משפטי. לדוגמה, תרגום של הסכם עבודה. יש לא מעט חברות ישראליות שרוצות לגייס עובדים ממדינות אחרות ועל כן עליהן לשלוח את הסכמי העבודה בשפת האם של עובד או העובדת. לשם כך, יש לתרגם את הסכם העבודה מעברית לשפה אחרת. על מנת לבצע את עבודת התרגום וכמו כן על מנת לוודא שההסכם תורגם בצורה נכונה, יש להיעזר באיש מקצוע כמו עו"ד דיני עבודה שיש לו גם ניסיון והבנה בתרגום. דוגמה נוספת היא תרגום של מסמכים במסגרת של תהליך הפקת אזרחות, נישואין או גירושין של בני זוג, תביעות אזרחיות, תביעות פליליות ועוד.
למה חשוב שעורך דין יבצע את התרגום המשפטי?
יש מספר סיבות בהן:
עורך דין דובר את השפה המשפטית ועל כן התרגום של המסמך המשפטי יהיה נכון, מדויק ורלוונטי. זאת בניגוד למתרגם שאין לו ידע או הכשרה משפטית.
תרגום משפטי יכול להשפיע משמעותית על התוצאות של ההליכים המשפטיים שננקטו נגד הלקוח ועל כן חשוב מאוד שהתרגום יהיה אותנטי ויכלול בתוכו את כל הניואנסים הנדרשים. כך אפשר להבטיח שהלקוח יזכה לתוצאות המקוות. משום כך, חשוב מאוד שאיש מקצוע כמו עורך דין יבצע את עבודת התרגום מתחילתה ועד סופה.
יש דרישה בקרב הרשויות בישראל ובתי המשפט שאישורים כמו מסמכים רשמיים, תעודות ועוד, כל אלה צריכים להיות מתורגמים בתרגום משפטי וכמו כן יש גם דרישה שאותם מסמכים יהיו חתומים על ידי עורך דין שיש לו גם הסמכה לנוטריון. על מנת לענות על הדרישה, יש צורך להיעזר בעורך דין לצורך התרגום המשפטי.
המאמר באדיבות איריס אלמוג משרד עו"ד המוביל בתחום דיני עבודה