כתבתם עבודה סמינריונית בעברית, ועכשיו אתם רוצים לתרגם אותה לאנגלית. בין אם תחליטו לעשות זאת בעצמכם ובין אם תבחרו להפקיד את המלאכה בידיה האמונות של חברת תרגום מקצועית, חשוב שתהיו מודעים לכמה מהאתגרים החשובים איתם מתמודדים המתרגמים של כל סוגי העבודות האקדמיות.

אין ספק שרשת האינטרנט מהווה פלטפורמה יעילה למינוף של עסקים. על כן, הרבה בעלי עסקים דואגים שיהיה להם אתר אינטרנט יפה ומעוצב וכמו כן אתר שיהיה מכוון לקהל הישראלי, אך לא רק אליו. המון עסקים הבינו את היתרון הגדול שיש ברשת האינטרנט ועל כן הם גם מנסים לפנות לקהלי נוספים, מחוץ לישראל. השיטה הטובה ביותר להגדיל את קהלי היעד היא באמצעות תהליך קידום אתרים רב לשוני.

הגעתם למסקנה שאתם מעוניינים לתרגם את האתר שלכם? מצוין. תוכלו לעשות זאת באמצעות מגוון תוספים שמערכת וורדפרס מציעה למשתמשים בה.
המשיכו בקריאה וגלו איזה תוספים מומלצים. מוכנים? אנחנו מתחילים!

מסמכים משפטיים כוללים שימוש בשפה מקצועית. מדובר על שפה משפטית שהינה שונה לחלוטין משפת היומיום שלנו. על כן, סביר להניח שגם נתקלתם בקושי בהבנת המסמך המשפט שניסיתם לקרוא ולהבין. כאן זה הזמן לחדד ולומר שאם יש לכם מסמכים משפטיים ואתם רוצים לתרגם אותם, אז עליכם לא לפנות לכל מתרגם שמציע שירותי תרגום, אלא לתרגם את המסמכים אך ורק בידי איש מקצוע שיש לו את הכישורים הנדרשים. אלו כוללים שליטה בשפה הזרה (השפה אליה תרצו לתרגם את המסמך המשפטי) וכמו כן ידע משפטי. כך יוצא שבסופו של דבר, איש המקצוע צריך להיות גם עורך דין וגם אדם שמוסמך לתרגום.

אז מה הוא בעצם תמלול, תמלול הוא השם הניתן לפעולה בה אנו "מתרגמים" קולות לכתב, מתוך הקלטה או שמיעה. תמלול הינה פעולה מורכבת ביותר המצריכה מיומנות ושליטה רבה. אנשים שעוסקים בתמלול זקוקים ליכולת להבחין בין גווני שונים של קולות, מבטאים, אינטונאציה ועוד. מומחים לתמלול הינם אנשים שעברו הכשרה ספציפית לאחד או כמה מסוגי התמלול השונים אותם ניתן להשיג בשוק כיום כגון: תמלול ראיונות, תמלול משפטי תמלול הקלטות, תמלול שיחות ועוד. בכתבה הזאת נרצה לשים דגש על תמלול משפטי ולהבין במה הוא שונה אם בכלל מהתמלול הרגיל וננסה להבין מה הם מאפייניו הייחודיים ולאיזה מטרה משמש התמלול המשפטי.

אין ספק שחוזים, הם חלק בלתי נפרד בחיינו. מתישהו נמצא את עצמנו, חותמים על חוזה כזה או אחר. החוזים מהווים גם חלק בלתי נפרד מעבודתם של עורכי דין וכמובן של משרדי עורכי דין קטנים וגדולים. כאשר מדובר על עבודה עם לקוחות בינלאומיים או בכלל עבודה עם לקוחות בארץ אשר דוברים שפות שונות, אז נדרש גם לבצע תרגום לאותם החוזים. זה צריך להתבצע בצורה המדויקת, היסודית והנכונה ביותר, שכן מספיק טעות אחת והדבר עשוי לבוא לרעת אחד מבין הצדדים השותפים לחוזה.

פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה
פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה

בין לקוחותינו

שיכון ובינוי – ויקיפדיה מועצה לשימור אתרי מורשת בישראל - Home | FacebookHollandia - הולנדיה - Posts | Facebookקובי יוסף מונה לסמנכ"ל הטכנולוגיות של דיזנהאוז - אנשים ומחשבים ...
מוקד אמון      קצא"א | חברת קו צינור אירופה אסיה בע"מ  חברת מיולר מוצרי מים האמריקאית מודיעה על השלמת רכישת קראוס תעשיות ...
    מפת התמצאות בסורוקה   הסתדרות לאומית | יש מי שדואג לך  בנק לאומי לישראל בע"מ | טוליפמן 7 - סניף 678 - בנקים
     
ווינקלר  QAN Member | Qualcomm  תמונה יכולה לכלול: ‏טקסט שאומר '‏טויטופלסט הבנייה לתחום ופתרונות אוויר למיזוג אביזרים ושיווק ייצור‏'‏
חתימה דיגיטלית- לקוח נוברטיס | קומסיין "גורם מאשר"  Dun's 100 - קבוצת תדהר
APM | גיקטייםDun's 100 - הרצוג פוקס נאמן

לקוחות מספרים

10%
הנחה
על כל סוגי התרגומים
לפונים דרך האתר
1-800-10-1948

צרו איתנו קשר

בר תרגומים - תרגום מקצועי

mail icncontact@BRtranslations.com

adress icnת"ד 8595 תל אביב 6108402

phone icn077-3350322 / 0545389780

fax icn03-5426737

פנה עכשיו וקבל הצעת מחיר מיידית
אנא הזן שם
אנא הזן כתובת דוא"ל חוקית
אנא הזן מספר טלפון כולל קידמת
Invalid Input
צרף קובץ להצעת מחיר מהירה